To Our Youth

so-young-hangeng-1

Hey guys,

Here is my first C Song translation. Don’t count on seeing these often from me ^_^

But if you want a glimpse into the emotions in To the Fading Away of Our Youth is this song eclipses that pretty well as one of the songs in the movie. I’m more of an ost person especially when it comes to those songs that you don’t remember hearing in the actual adaptation *hehe. Honestly, I’ve seen a lot of reviews of this song but I think it’s a rather sophisticated song with its particular sad air.

I know that it’s probably been translated a million times already but I wanted to try my hand at this new business ^_^ I noticed that a lot of people translated it literally but I’ll probably be a little more artistic with this song translation. I won’t change the meaning but I’ll bring out the implied, simultaneously trying to bring out its melancholic character.

Here’s the MV, but I won’t be translating it (the dialogue and such) until after we get through most of the book. Honestly, the movie itself was a bit inaccurate, so I would consider the ost a bit more representative of the story.

To Our Youth
Composer: Dou Peng
Lyrics: Li Qiang
Singer: Faye Wong/Wang Fei

Lyrics:

他不羁的脸,像天色将晚。
tā bù jī de liǎn, xiàng tiān sè jiāng wǎn
His uninhibited face, is like the sky before nighttime.

她洗过的发,像心中火焰。
tā xǐ guò de fà, xiàng xīn zhōng huǒ yàn
Her washed hair, is like the flame in one’s heart.

短暂的狂欢,以为一生绵延。
duǎn zàn de kuáng huān, yǐ wéi yì shēng mián yán
The short carnival, we thought we could continue like this forever.

漫长的告别,是青春盛宴。
màn cháng de gào bié, shì qīng chūn shèng yàn
This lengthy farewell, is the feast of youth.

我冬夜的手,像滚烫的誓言。
wǒ dōng yè de shǒu, xiàng gǔn tàng de shì yán
My hand in the winter night, like a searing promise.

你闪烁的眼,像脆弱的信念。
nǐ shǎn shuò de yǎn, xiàng cuì ruò de xìn niàn.
Your flickering eyes, seem like a frail conviction.

贪恋的岁月,被无情偿还。
tān liàn de suì yuè, bèi wú qíng cháng huán
The years that we clung to, we were ruthlessly repaid.

骄纵的心性,已烟消云散。
jiāo zòng de xīn xìng, yǐ yān xiāo yún sàn
The arrogant and self-indulgent temperament, vanished into thin air.

疯了,累了,痛了
fēng le, lèi le, tòng le
Crazy, tired, hurt

人间喜剧
rén jiān xǐ jù
A comedy within our lives

笑了,叫了,走了
xiào le, jiào le, zhǒu le
Laughed, yelled, left

青春离奇
qīng chūn lí qí
Bizarre youth

良辰美景奈何天
liáng chén měi jǐng nài hé tiān
Bright the morn, lovely the scene,

为谁辛苦为谁甜。
wèi shuí xīn kǔ wèi shuí tián
For whom do we toil? For whom are we sweet?

这年华青涩逝去,
zhè nián huá qīng sè shì qù
The years of youth are gone,

却别有洞天。
què bié yǒu dòng tiān
And yet were charming and beautiful.

良辰美景奈何天,
liáng chén měi jǐng nài hé tiān,
Bright the morn, lovely the scene,

为谁辛苦为谁甜。
wèi shuí xīn kǔ wèi shuí tián.
For whom do we toil? For whom are we sweet?

这年华青涩逝去,
zhè nián huá qīng sè shì qù
The years of youth are gone,

明白了时间。
míng bái le shí jiān
We now understand the nature of time.

疯了,累了,痛了
fēng le, lèi le, tòng le
Crazy, tired, hurt

人间喜剧
rén jiān xǐ jù
A comedy within our lives

笑了,叫了,走了
xiào le, jiào le, zǒu le
Laughed, yelled, left

青春离奇
qīng chūn lí qí
Bizarre youth

Just one simple action can make our day!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s